Find in Library
Search millions of books, articles, and more
Indexed Open Access Databases
Definizione dell’italiano scientifico nel tardo Cinquecento : la traduzione del Mechanicorum Liber di Guidobaldo dal Monte
oleh: Noémie Castagné, Martin Frank
Format: | Article |
---|---|
Diterbitkan: | École Normale Supérieure de Lyon Editions 2014-02-01 |
Deskripsi
La correspondance entre le mathématicien Guidobaldo dal Monte et Filippo Pigafetta concerne la traduction du Mechanicorum liber, un important traité de mécanique publié en 1577 par Guidobaldo. Conservés à la Bibliothèque Ambrosienne de Milan et en grande partie inédits, ces documents exceptionnels témoignent du travail de traduction qui, entre 1580 et 1581, précéda la publication des Mechaniche. Connu des historiens des sciences pour ses aspects scientifiques, ce témoignage se révèle particulièrement important pour les historiens de la langue. L’analyse de cette correspondance montre que Guidobaldo contrôla la langue de la traduction ainsi que les annotations que Pigafetta publia en son nom, mais qui furent en réalité dictées par l’auteur. Au fil de ces lettres, auteur et traducteur définissent empiriquement une langue scientifique nouvelle, exacte et univoque, proche de la langue des traités scientifiques classiques.Il presente articolo è dedicato all’analisi della corrispondenza inedita tra Guidobaldo dal Monte, matematico di primo livello del tardo Cinquecento, e Filippo Pigafetta. Risalente agli anni 1580-1581, lo scambio epistolare riguarda la traduzione del Mechanicorum Liber, un importante trattato di meccanica pubblicato da Guidobaldo qualche anno prima.