Find in Library
Search millions of books, articles, and more
Indexed Open Access Databases
Tradução, Paródia e paráfrase: as reescrituras poéticas de Manuel Bandeira
oleh: Célia Luiza Andrade Prado
Format: | Article |
---|---|
Diterbitkan: | Universidade de São Paulo 2011-12-01 |
Deskripsi
A maneira abrangente de repensar a tradução como uma forma de reescritura aproxima-a da adaptação e evidencia o seu caráter autoral. Se por um lado a reescritura é considerada uma atividade usurpadora, por outro liberta a obra do jugo do texto fonte, modificando o conceito da obra de arte como objeto único e insubstituível. Os vários tipos de transposição textual – paráfrase, paródia e "tradução para o moderno" – de Manuel Bandeira se caracterizam pela liberdade como são recriadas na língua alvo e altamente consideradas pela crítica. O objetivo deste trabalho não é de elaborar uma análise metódica e detalhada dos poemas recriados por Bandeira, mas de apresentar alguns exemplos que se inserem na discussão sobre conceitos de adaptação e tradução.